【英語学習】「ブロガー」と「自慢屋」は紙一重!?ネイティブの会話で役立つ英単語 braggart の意外な使い方

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

2019年6月15日に発信された、ネイティブが使う日常英会話のちょっとした落とし穴を紹介する記事について、分かりやすく解説いたします。英語学習者の皆様、ぜひ最後までお付き合いください。皆さんはご友人との会話の中で、外国の方から「ヒーイズアブラガー」という言葉を聞いたとしたら、どのように解釈されるでしょうか?おそらく多くの方が「彼はブロガー(blogger)だ」と理解し、「彼はどのようなブログを書いているのだろう?」と疑問に思うかもしれませんね。実際に記事に登場する日本人のAさんは、友人に「彼はどんなブログを書くのですか?(What kind of blog does he write?)」と尋ねていますが、友人はきょとんとした様子だったそうです。ここには、英語の聞き間違いによる、ちょっとしたすれ違いが発生しています。

実は、この「ヒーイズアブラガー」という音は、「He’s a blogger.(彼はブロガーだ)」ではなく、「He’s a braggart.(彼は自慢屋だ)」が正しかったのです。braggart(ブラガート)とは、「自慢する人」「ほら吹き」を意味する名詞で、動詞のbrag(ブラッグ、自慢する)から派生した言葉です。つまり、友人はAさんの知人に対して「彼は自慢屋だね」というネガティブな評価を述べていたわけですね。ご本人はブログに関する話だと思っていたのに、まさか人物評価をされていたとは、なかなかショックな展開かもしれません。

このbraggartという単語は、日常会話で意外と耳にする表現です。会話例として、Aさんが「He’s always talking about how much money he makes.(彼は自分の金もうけの話ばっかりだ)」と発言したのに対し、Bさんが「Nobody likes a braggart.(自慢する人はイヤだね)」と返しているように、「他人に嫌われる行動」を指す言葉として使われることが多いでしょう。私たち日本人は、他人の成功を謙遜して語ることが美徳とされる文化がありますが、海外ではストレートに「自慢」と受け取られ、braggartという言葉で片付けられてしまうケースも少なくありません。

この一件は、英語の発音とリスニングの難しさを改めて浮き彫りにしています。bloggerとbraggartのように、音が似ている単語は注意が必要です。特に**「er」と「art」の母音の違いは、一見些細な違いに聞こえますが、意味合いを大きく変えてしまうため、正確に聞き分ける能力が求められますね。私も編集者として、このような英語表現の奥深さにはいつも驚かされます。特に、単語一つで相手の人物像を表現するネイティブのセンスには脱帽するばかりです。

この種の英会話での勘違いは、SNSでも度々話題になります。「音は覚えているけど意味を忘れていて、全く違う単語と聞き間違えた」という経験談や、「スラングや慣用表現が分からず、会話の意図を取り違えた」といった反響が多く見られました。braggartのように、文脈によって意味が大きく変わる単語は、セットで使われる例文を覚えることが非常に重要だと考えます。この記事をきっかけに、多くの英語学習者が、bloggerとbraggart**をしっかり区別し、より円滑なコミュニケーションを楽しめるようになることを願っています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*