李白の詩に詠まれた「琴」の真実!2メートル近い楽器を担いで山へ向かう友人の奮闘を読み解く【遊遊漢字学】

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

日本でも古くから多くの人々に愛され、親しまれている唐代の詩人、李白(りはく)の漢詩にまつわる興味深いお話です。李白の代表的な詩の一つに、「山中にて幽人と対酌す(さんちゅうにてゆうじんとたいしゃくす)」があります。この詩は、山中で友人と酒を酌み交わし、すっかり酔っぱらった李白が「我は酔うて眠らんと欲す 卿は且(しばら)く去れ 明朝意あらば、琴を抱いて来たれ」と友人を誘う、なんとも李白らしい豪快な内容でしょう。

「花の下で二人向かい合って酒を飲み、もう一杯、またもう一杯と杯を重ねて、私は酔っぱらって眠りたい気分だ。君はしばらく帰ってくれ。もし明日その気になったら、琴を抱えてまた来ておくれ」という、この詩の結びの言葉です。さて、翌朝、李白に誘われた友人は、本当に「琴」を抱えて山中へ向かったのでしょうか。そして、彼が抱えていった「琴」は、私たちが現在知っているあの大きな楽器だったのでしょうか。

私たちが「琴(こと)」と聞いて思い浮かべるのは、長方形の胴に十三本の弦が張られ、琴爪(ことづめ)という器具を使って弾く弦楽器、**箏(そう)**のことでしょう。現在の日本で演奏されている箏は、流派によって長さが異なり、山田流では約180センチメートル、生田流では約190センチメートルにも及ぶものがあるといいます。もしも、この2メートル近い楽器を抱えて山道を登ったとすれば、李白の友人は相当な苦労をしたはずです。しかし、実はその心配はまったくありません。

中国の古典に出てくる「琴」は、長さが約1.3メートル、幅が20センチメートルほどの楽器で、七本の弦が張られています。日本の箏にあるような弦を支える可動式の駒である琴柱(ことじ)はなく、左手で弦を押さえ、右手で弦をはじいて演奏します。この楽器も決して小さくはありませんが、日本の箏に比べればまだ運びやすいサイズといえるでしょう。李白と再びお酒を酌み交わすことができるのなら、頑張って運んで行ける大きさではありますね。

「琴」と「箏」、日本における漢字の変遷

現代の日本で「琴」と呼ばれている楽器は、本来は「箏(そう)」という別の楽器でした。奈良時代に「琴」と「箏」はどちらも唐(当時の中国)から日本に伝来しました。正倉院には、唐で作られた「琴」が残されていますが、その後、日本国内では楽器としての「琴」自体は使われなくなり、漢字の表記だけが残りました。

一方で、「箏」は日本で演奏され続け、独自の発展を遂げていきました。しかし、第二次世界大戦後に制定された「当用漢字表」に「箏」の字が収録されなかったのです。これは、公文書などでの使用が制限されることを意味しました。そのため、「箏」の書き換えの代用として、音が同じである「琴」の字が広く使われるようになったという経緯があります。言語学的な制約が、文化的な呼称に大きな影響を与えた興味深い事例といえるでしょう。

この歴史的な背景を知ると、「明日その気になったら、琴を抱えてまた来ておくれ」と誘った李白の詩に詠まれた「琴」が、私たちが知るあの大きな「箏」ではないことに納得がいきます。もし本当にあの箏を抱えて友人が山へ現れたとしたら、酒豪の李白も、さすがに驚いたことでしょう。この漢字の変遷を巡るお話は、SNSでも「知らなかった!」「日本の文化って奥が深い」といった驚きと感心の声で大きな反響を呼んでいました。私も、この知識を得て、李白の詩の情景をより鮮明に想像できるようになりました。詩歌の解釈に、文字の歴史がこれほど深く関わっているとは、大変興味深いことではないでしょうか。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*